Les mots du théâtre au XVIIIe siècle.
Tragi-comédie.
Chamfort et Laporte, Dictionnaire dramatique, tome III, p. 307-308 :
TRAGI-COMÉDIE. C'est un Poëme, où le sérieux de la Tragédie est marié avec le plaisant de la Comédie On a donné aussi ce nom à un Poëme Dramatique, contenant les Aventures de Personnages héroïques, & finissant par une heureuse catastrophe C'est dans ce sens, que Corneille a nommé son Poème du Cid une Tragi-Comédie.
M. Dacier prétend que l'Antiquité n'a point connu ces sortes de compositions, où l'on confond le sérieux avec le Comique, & que l'épithète que Corneille leur donne de Comédie-héroïque, ne justifie point leur irrégularité.
Le plan en est foncièrement mauvais, parce qu'en voulant nous faire rire & pleurer tour-à-tour, on excite des mouvemens contraires qui révolte [sic] le cœur, & tout ce qui nous dispose à participer à la joie, .nous empêche de passer subitement à l'affliction & à la pitié.
Autrefois la Tragi-Comédie régnoit sur les Théâtres Anglois ; & dans le xvije siécle on ne savoit point encore ce que c'étoit qu'une Tragédie qui ne fût point assaisonnée de quelque Comédie ou farce pour faire rire.
Aujourd'hui que le Théâtre & le goût se sont rapprochés de la nature & du génie des Anciens, la Tragi-Comédie est absolument tombée.
Ce n'est que dans la Tragi-Comédie, où l'on tourne en ridicule un sujet Tragique, qu'il soit permis d'introduire & de traiter comiquement les Rois & les Héros.
Références :
Corneille,le Cid : l’auteur a choisi de nommer sa pièce « tragi-comédie » parce qu’elle a une fin heureuse.
André Dacier (1651-1722), philologue et traducteur (en particulier de la Poétique d’Aristote), époux de madame Dacier, la traductrice de l’Iliade, à l’origine de la querelle des Anciens et des Modernes.
Ajouter un commentaire